2025年12月21日星期日

狗屁式中文

我在香港出生。兒時隨馬贊勳老師學習古文。馬老師是晚清讀書人,中國傳統文化造詣極深,他(琴?我不知道)棋書畫皆精。所以我的文辭字句基本上都是比較傳統。

近年來,我對新中文詞彙有點不靈光。

什麼舉措、摩擦調研, 為何不用沿用往昔的字詞,會不會是我TM的就是要與你不同。當然官方推廣,學界、傳媒拍 mp,不指出弊端,那沒辦法。單是調研,聽起來還以為是弔唁!

日前見到報導海南島全島「封關」。 思量了一會, 「封關」是不是封閉關, 不做旅遊、生意、貿易嗎? 上網一查, 相關標題都全都是封關, 但內容是說降低關稅,推廣貿易云云。 



怎樣看也不明,唯有看國內官網英語報道。原來所謂「封關」就是特殊稅務運作special customs operatoins in free trade port/supervision zone 


真是失敬失敬, 是小老頭無知, 不懂中文詞彙。還是有群人不尊重中文。


遐想:

中日磨擦 還是 中日摩擦?
Should Sino Japan conflict or friction be correct?

摩擦 = touch, rub and polish --> friction
磨擦 = grind and rub         --> conflict / clash

新中文詞彙 says it is 中日摩擦 as 磨擦 is a heresy
So let it be. Let them touch and rub their own ass.
😂


沒有留言:

發佈留言

How deep is your love

Like this gorgeous kitten or not? His new master was so eager to have him that she paid the seller right away for him. Seems she is really h...